Efficient translation production for the Multilingual Web
published: Dec. 12, 2011, recorded: October 2011, views: 5172
Report a problem or upload filesIf you have found a problem with this lecture or would like to send us extra material, articles, exercises, etc., please use our ticket system to describe your request and upload the data.
Enter your e-mail into the 'Cc' field, and we will keep you updated with your request's status.
The translation editor has seen major technological advances over the last years. Compared to classic translation memory applications, current systems allow expert users to double, if not triple, the amount of words translated. Whereas the key technology advances are in the area of sub-segment reuse and statistical machine translation (SMT), the actual productivity gains relate to the ergonomics of how systems allow users to interact, control and automate the various data sources. This presentation will review key capabilities on the various document, segment and sub-segment levels like: Document level SMT, TrustScore, dynamic routing, dynamic preview; Match type differentiation, Auto-propagation, SMT integration and SMT configurations, segment-level SMT trust scores and feedback cycles (segment level); Auto-suggest dictionary and phrase completions (sub-segment level). The discussed capabilities will be brought into perspective of how the vast amount of multilingual online content are affected by such innovation.
Download slides: w3cworkshop2011_heyn_translation_01.pdf (3.6 MB)
Link this pageWould you like to put a link to this lecture on your homepage?
Go ahead! Copy the HTML snippet !
Write your own review or comment: