Translation and localisation in 300+ languages ... with volunteers - The best practices

author: Gerard Meijssen, Wikimedia Foundation
recorded by: European Commission
published: June 6, 2012,   recorded: March 2012,   views: 5404
Categories

See Also:

Download slides icon Download slides: w3cworkshop2012_meijssen_translation_01.pdf (261.5┬áKB)


Help icon Streaming Video Help

Related Open Educational Resources

Related content

Report a problem or upload files

If you have found a problem with this lecture or would like to send us extra material, articles, exercises, etc., please use our ticket system to describe your request and upload the data.
Enter your e-mail into the 'Cc' field, and we will keep you updated with your request's status.
Lecture popularity: You need to login to cast your vote.
  Bibliography

Description

There are over 270 Wikipedias and over 30 languages are requesting one. These languages represent most scripts and represent small and large populations. The WMF enables the visibility of text with web fonts, it supports input methods, there is a big multi application localisation platform at translatewiki.net and we are implementing translation tools for our "pages" for documentation and communication to our communities. To do this, we rely on standards. Standards that get more relevance as they are implemented in more and more places in our software. Some standards are not supporting all the languages that we support.

Link this page

Would you like to put a link to this lecture on your homepage?
Go ahead! Copy the HTML snippet !

Reviews and comments:

Comment1 Jesika Parker, January 29, 2021 at 6:27 p.m.:

I have thought so many times of entering the blogging world as I love reading them. I think I finally have the courage to give it a try. Thank you so much for all of the ideas!


Comment2 Inga, February 11, 2021 at 4:23 p.m.:

Translating and localizing is a very time-consuming process. I'm glad there are now services like the <a href=https://www.translate.com/english-spanish>spanish translator</a> that can help translators to mechanize their work. Also, the algorithms of this service are so good that it is incredibly difficult to distinguish its translation from a human translation.


Comment3 Adam , February 16, 2021 at 12:21 a.m.:

Translating and localizing is a very time-consuming process. I'm glad there are now services like the spanish translator - https://www.translate.com/english-spa... that can help translators to mechanize their work. Also, the algorithms of this service are so good that it is incredibly difficult to distinguish its translation from a human translation.

Write your own review or comment:

make sure you have javascript enabled or clear this field: